瑪黛茶語
正如花有花語,作為深具歷史、文化蘊含的瑪黛茶也有自己的語言。在給客人和親朋們沏制瑪黛茶時,不同的方式也會發出瑪黛茶自己獨特的「語言」。
在阿根廷,瑪黛茶起著傳遞愛情資訊的作用。青年男女相會時,若姑娘給對方沖泡的瑪黛茶中加上幾片橘皮,就表示對他有了愛慕之情;如果再加上肉桂,則表示「我時時懷念著你」;再加上陳皮,則表示「我將永遠忠實於你」;假如姑娘遞上的是原味瑪黛茶,那就只表示通常的友好交往。
以下列出沖泡瑪黛茶時,不同的方式所代表的含意:
- 不加糖的瑪黛茶(苦瑪黛):冷漠
- 甜的瑪黛茶:友誼
- 非常甜的瑪黛茶:和我的父母交談吧!
- 涼或冷了的瑪黛茶:鄙視、輕視、怠慢
- 加唇膏的瑪黛茶:憎惡
- 加桂皮、桂肉的瑪黛茶:你替我想想、正為一些事煩心
- 加焦糖的瑪黛茶:我喜歡你、我對你有好感
- 加橘皮的瑪黛茶:來找我、為我加油
- 加其他茶入瑪黛茶:冷漠
- 加咖啡的瑪黛茶:侮辱、傷害
- 加糖漿的瑪黛茶:我很同情你的悲傷、你的悲傷使我難過
- 加牛奶的瑪黛茶:自尊、尊敬
- 非常熱的瑪黛茶:我如此愛你、我愛上你了
- 沸騰的瑪黛茶:恨
- 洗過或無味的瑪黛茶:厭恨、排斥
- 加塞德隆(cedrón)的瑪黛茶:協議
- 加蜂蜜的瑪黛茶:結婚、婚姻
- 有遮擋的瑪黛茶:擊退
- 泡沫多的瑪黛茶:真愛
- 溢出或連續斟瑪黛茶:不懷好意、惡意
- 加翁布(Ombú)的瑪黛茶:相當於加強瑪黛茶
- 通過燈泡熬製:不喜歡
最後,我們需要明白: 原始的瑪黛茶,不加糖,是「Amargo」(苦),「verde」(綠色)或「cimarrón」; 而用了糖,就成了「Dulce」(甜);用冷水沖泡的苦瑪黛茶稱為「Tereré」; 像泡茶那樣的瑪黛茶,稱為「Cocido」(熟)或「Yerbeao」。